闲情偶寄 种植部 夹竹桃 原文及白话文译文 作者:李渔
【原文】
夹竹桃一种,花则可取,而命名不善。以竹乃有道之士,桃则佳丽之人,道不同不相为谋,合而一之,殊觉矛盾。请易其名为“生花竹”,去一桃字,便觉相安。且松、竹、梅素称三友,松有花,梅有花,惟竹无花,可称缺典。得此补之,岂不天然凑合?亦女娲氏之五色石也。
【译文】
夹竹桃这种植物,花还比较好,但是名字没有起好。因为竹子是有道德的贤士,桃却是艳丽的佳人。方向不同,不该在一起谋事,把它们合在一起,总觉得很矛盾。请允许我将它的名字改为“生花竹”,去掉一个“桃”字,就觉得合适了。况且松、竹、梅历来被称为“岁寒三友”,松有花,梅有花,只有竹没有花,可算是个缺陷了。有了这种花来弥补缺陷,难道不是天然巧合?就像是女娲用来补天的五色石。