2020-08-21

明史 李颐传 原文及翻译

 目录:  /    /    /    /  

明史 李颐传 译文

李颐,字惟贞,江西余干人。隆庆二年(1568)中进士,授职中书舍人。博览、熟悉典故,盛负才气。万历初年,升为御史。同官胡涍、景嵩、韩必显,给事中雒遵相继遭到皇上指责,他上疏相救,可惜皇帝不听。清理湖广、广西军队,请求免除士民远戍之苦,只充军邻近的卫所,皇上予以批准。因违背张居正意愿,他出任湖州知府。改任苏松兵备副使、湖广按察使。郧阳发生兵变,知府沈鈇被治罪,李颐为他申辩冤情,秘密杀死带头叛乱的人。后来因为母亲去世回到故乡。

服丧期满,官复原职,到陕西上任,升为河南右布政使。提拔为右佥都御史,巡抚顺天府。再升为右副都御史。因勘定兵变,提为兵部右侍郎。长昂骄横,李颐与总兵王保将其心腹小郎儿等七人抓住,叛贼于是害怕。不久,其别部伯牙入寇,李颐率领将士将其击败于罗文峪,升左侍郎。过了很久,升右都御史。

其时,征收矿税的使者四出。马堂驻于天津,王忠驻守昌平,王虎驻保定,张晔驻通州。李颐上疏道:“燕京是王气所钟之地,离陵寝也近,一开凿必定损伤灵气。”又说:“畿辅土地荒芜,收成不高,而敕令使者索求不遗余力,恐怕临清变乱的惨剧,将会重新上演。”不久,辽东税使高淮诬蔑弹劾山海同知罗大器,李颐再一次上疏:“朝廷监官,外省的僚属,起初并没有统摄,况且辽阳的矿税与蓟门有何关系?假若都效法高淮的所作所为,有关官吏将无法归类处理。皇上执掌天下的权力,统治海内外,现在却尽落入宦官之手,早上上奏,下午回报,如同声音的回响。纵使所弹劾的人应当治罪,以什么名义呢?更何况无辜之人,被暴虐的摧残。”所上奏疏皆无下文。李颐在镇任职十年,威望大增。宦官害怕李颐的廉正,故而畿辅的老百姓稍稍能过安宁的日子。万历二十九年(1601),以工部右侍郎之职代刘东星管理河道。建议上筑决口,下疏故道,为长远打算。两个月后,以积劳成疾而死。赠为兵部尚书。

李颐任职三十多年,破车瘦马,布衣蔬食。初为御史时,第一个请求在文庙祭祀胡居仁,未获批准。看见胡居仁的孙子希祖幼小且贫穷,就将女儿许配给他,并收留在家中抚养。弟弟谦早亡,把自己的荫庇特权给了他的儿子。

明史 李颐传 原文

李颐,字惟贞,余干人。隆庆二年进士。授中书舍人。博习典故,负才名。

万历初,擢御史。同官胡涍、景嵩、韩必显,给事中雒遵相继获谴,抗疏申救,不听。清军湖广、广西,请免士民远戍,只充傍近卫所军,制可。忤张居正,出为湖州知府。迁苏松兵备副使、湖广按察使。郧阳兵变,知府沈鈇且得罪,颐为白其冤,而密歼首乱者。以母丧归。

起故官,莅陕西,进河南右布政使。擢右佥都御史,巡抚顺天。进右副都御史。以定乱兵进兵部右侍郎。长昂桀骜,颐与总兵王保擒其心腹小郎儿等七人,贼遂軿。已,别部伯牙入寇,督将士败之罗文峪,进左侍郎。久之,进右都御史。

时矿税使四出。马堂驻天津,王忠驻昌平,王虎驻保定,张晔驻通州。颐疏言:“燕京王气所钟,去陵寝近,开凿必损灵气。”又言:“畿辅地荒岁俭,而敕使诛求,不遗纤屑,恐临清激变之惨,复见辇毂下。”已,辽东税使高淮诬劾山海同知罗大器,颐复言:“内监外僚,初无统摄,且辽阳矿税,何预蓟门?若皆效淮所为,有司将无遗类。陛下奉天之权,制驭宇内,今尽落宦竖手,朝奏夕报,如响应声。纵所劾当罪,尚非所以为名,何况无辜,暴加摧折。”皆不报。颐在镇十年,威望大著。中使惮颐廉正,畿民少安。

二十九年,以工部右侍郎代刘东星管理河道。议上筑决口,下疏故道,为经久计。甫两月,以劳卒。赠兵部尚书。

颐仕宦三十余年,敝车羸马,布衣蔬食。初为御史,首请祀胡居仁于文庙,寝未行。见居仁裔孙希祖幼且贫,字以女,养之于家。弟谦早卒,以己荫畀其子。