2021-03-08

明史 钱能传 原文及翻译

 目录:  /    /    /    /  

明史 钱能传 译文

钱能,是梁芳的党羽。宪宗时,郑忠镇守贵州,韦朗镇守辽东,钱能镇守云南,都很恣意妄为,而钱能尤为骄横。贵州巡抚陈宣弹劾郑忠,并请全部撤回各个镇监,皇上不许。而云南巡按御史郭阳却上疏赞誉钱能,请求将他留在云南。按原来的制度,安南进贡取道广西,后来钱能请改经云南,没被批准。钱能遂诈称安南的捕盗兵越境,请派遣指挥使郭景前往谕告国王,皇上下诏依从。钱能于是令郭景赠给安南国王玉带、彩缯和犬马,哄骗他朝贡使者要改道云南。由于守边官员阻拦,使者不能入境,这才离去。钱能又派郭景和指挥卢安等人向干崖、孟密等土司索要宝货,甚至逼淫曩罕弄的孙女,许诺为他奏请授给宣抚使一职。过了三年,事发。诏令巡抚都御史王恕调查此事,逮捕郭景,郭景投井而死。再派刑部郎中钟蕃前往按察,事情属实。皇上宽宥了钱能,而将他的九名党羽依法从事。指挥姜和、李祥不主动就逮,钱能又上疏请求宽宥这两人,皇上曲意依从了。巡按御史甄希贤又弹劾钱能将守矿千户一人杖打死,皇上也不加罪。皇上将他召回,安置在南京。钱能又靠巴结得任南京守备。当时王恕任南京参赞尚书,钱能因顾忌他而不敢放肆。不久去世。

韦眷、王敬也是梁芳党羽。韦眷任广东市舶太监,纵容商人与各藩国往来,聚敛的珍宝极多。他请将广南均徭户六十户隶属于市舶提举司。布政使彭韶反对,诏令拨给一半。韦眷又上奏诬告布政使陈选,致使陈选被捕,死于途中。此后人们都不敢违抗韦眷。弘治初年,韦眷因为勾结蔡用胡乱推举李父贵冒充纪太后的亲族,被降为左少监,撤回京师。事详《纪太后传》。

王敬喜好旁门左道,相信妖人王臣。他出使南方,挟王臣同行。他伪造诏书,搜刮书画、古玩,聚敛白金十万余两。他到苏州后,召来诸生徒,叫他们抄录妖书,还侮辱他们。生徒们纷纷吵闹。巡抚王恕汇报皇上。东厂的尚铭也揭发这件事。诏令斩杀王臣,而将王敬废黜,发往孝陵卫充净军。

明史 钱能传 原文

钱能,芳党也。宪宗时,郑忠镇贵州,韦朗镇辽东,能镇云南,并恣纵,而能尤横。贵州巡抚陈宣劾忠,因请尽撤诸镇监,帝不允。而云南巡按御史郭阳顾上疏誉能,请留之云南。旧制,安南贡道出广西,后请改由云南,弗许也。能诈言安南捕盗兵入境,请遣指挥使郭景往谕其王,诏从之。能遂令景以玉带、彩缯、犬马遗王,绐其贡使改道云南。边吏格之不得入,乃去。复遣景与指挥卢安等索宝货于干崖、孟密诸土司,至逼淫曩罕弄女孙,许为奏授宣抚。逾三年,事发。诏巡抚都御史王恕廉之,捕景,景赴井死。再遣刑部郎中锺蕃往按,事皆实。帝宥能,而致其党九人于法。指挥姜和、李祥不就逮,能复上疏为二人求宥,帝曲从之。巡按御史甄希贤复劾能杖守矿千户一人死,亦不罪。召归,安置南京。复夤缘得南京守备。时恕为南京参赞尚书,能心惮恕不敢肆。久之卒。

韦眷、王敬亦芳党。眷为广东市舶太监,纵贾人通诸番,聚珍宝甚富。请以广南均徭户六十隶市舶。布政使彭韶争之,诏给其半。眷又诬奏布政使陈选,被逮道卒,自是,人莫敢逆眷者。弘治初,眷因结蔡用妄举李父贵冒纪太后族,降左少监,撤回京。事详《纪太后传》。

王敬好左道,信妖人王臣。使南方,挟臣同行。伪为诏,括书画、古玩,聚白金十万余两。至苏州,召诸生使录妖书,且辱之。诸生大哗。巡抚王恕以闻。东厂尚铭亦发其事。诏斩臣,而黜敬充孝陵卫净军。